羽生结弦到北京
As far as the Winter Olympics go there's no bigger event than the figure skating competition for many and arguably no bigger name in the sport thandefending champion Yuzuru Hanyu.
就冬奥会而言,对于许多人来说,没有比花样滑冰比赛更大的赛事了,而且能够说在这项运动中没有比卫冕冠军羽生结弦更响亮的名字了。
So it was no surprise that Chinese media and fans were on edge as Japan's double gold medallist remained conspicuously absent from the host city a day before the Games open on Friday.
因此,在周五奥运会开幕的前一天,这位日本双金牌得主仍然显而易见地没有抵达冬奥会主办城市,中国媒体和球迷对此感到紧张也就不足为奇了。
"A lot of people are curious, when is he coming to Beijing?" a Chinese reporter asked at a Team Japan news conference on Thursday, noting Hanyu's large local following.
“很多人很好奇,他什么时候来北京?” 周四,一位中国记者在日本队的新闻发布会上问道,并提到了羽生结弦在当地拥有大量粉丝。
In response, Chef de Mission Hidehito Ito said he could not answer any questions on individual travel plans, offering only what journalists already knew: "I don't think he has been at the (competition) venue, is the only thing I can say."
对此,团长伊藤秀仁表示无法回答有关个人旅行计划的任何问题,只提供了记者已经知道的内容:“我只能说,我认为他没有去过(比赛)场地 。”
The 27-year-old Hanyu is scheduled to defend his men's single title, starting on Feb. 8, against rival Nathan Chen of the United States among others.
27 岁的羽生结弦将于2月8日参加卫冕其男子单打冠军的比赛,其对手是美国的对手陈巍等人。
"It feels the entire world is looking for Hanyu," was trending on Weibo, China's equivalent of Twitter, with 30 million views over 24 hours."Where is Hanyu? I check it in the morning, in the afternoon and in the evening but still haven't seen any news of him coming," said a netizen nicknamed YingXiu_SDL.
“全世界都在找羽生结弦”是微博上的热门话题。微博相当于中国的推特,这个话题在24 小时内有 3000 万浏览量。“羽生结弦在哪?早上、下午、晚上都查了,还是没看到他来的消息。”昵称“映秀_SDL”的网友说。
Hanyu has been a no-show at practice sessions at the Capital Indoor Stadium all week. His absence on the rink on Thursday suggests he will likely not compete in the men's team short programme on Friday.
羽生结弦整个星期都没有出现在首都体育馆的练习场上。周四他在溜冰场上的缺席表明他可能不会参加周五的男子团体短节目。
His Japanese team mates Shoma Uno and Yuma Kagiyama both showed up for practice.
他的日本队友宇野翔马和镜山由马都参加了练习。