
学英语的时候,你是不是也碰到过这种情况:在一些短句或组合单词中,拆分的几个单词都认识,但它们组合合起来,意思却完全不一样。
其实英文里面的单词组合,有些也会像我们中文一样,字面是一个意思,但实际理解起来却有另外一层意思。
你想要理解,还是要多看,多增加自己的知识面,才能储备知识库,知识库多了,悟性也就出来了。
那么,有哪些常见的单词或者短句是这样呢?
今天超童老师就带大家来看看!
1.Busy Body
Busy,大家都知道是忙的意思,Body是身体的意思,那合起来是不是就是大忙人的意思呢 ?No! 它是用来形容那些多管闲事的人。 相反地,他们很有空,一点都不忙,就是有些类似咱们中文里面的狗拿耗子多管闲事。
2.black sheep
直译过来是“黑色的绵羊”,现实里很少有见过黑色的羊,大部分的羊应该是白色的,所以在那么多白色的羊中,有一头黑色的羊,是不是显得格外的格格不入呢?所以正确 的理解为: 害群之马,也有坏孩子的意思 。
3.A new broom sweeps clean
直译过来是新扫把扫得干净。
其实它所表达的意思是—— 新官上任三把火 ~这个短语还是要记一记。
4.Fight tooth and nail
直译起来就是牙齿和指甲一起拼,这个翻译有被笑到,意译:全力以赴。
5.Box Head
看到这个词组,你可能会在想,谁有一个“方的头”?等等,这是跟别人的头型没有关系的, 这是用来形容一个比较粗糙的笨蛋,想东西不经过脑子就做事的家伙。

6.Brown-Noser
Brown-Noser是棕色的鼻子吗 ?难道是没涂防晒吗?不, Brown-Noser就是指马屁精,总是拍马屁的人。
7.Apple of one's eye.
当年这段话火得不行。第一次见到它是这句话:You are the apple of my eyes.
在我的眼睛里你就是我的苹果?多么俗气的翻译。其实这就是一个比喻句, 意思就是,你是我的心肝宝贝,你最珍贵的意思。用在表白时再合适不过了。
8.sweet water
这里注意不是sweat,而是甜的,甜蜜的sweet,能够理解为甘甜的水,山间泉水,就是淡水啦,能够喝的。 所以sweet water 的意译就是淡水,饮用水。
9.green meat
这里的green,这里表示的是有生机活力的含义, green meat 表示新鲜血液。 green hand,就是新手的意思了,新手年轻有活力啊~
10.Have money to burn.
这句话很常见哦, 有钱就是任性。 它直译过来就是烧钱也不心疼,这样没有什么语感。书面用语还是有钱就是任性来的恰当。

11.Two heads are better than one.
这句话是我们中国的一句谚语。直译就是,两个人的手还肯定是能比得过一个人的。意译起来就是三个臭皮匠 顶一个诸葛亮。
12.baby's breath
单从字面来看,它的意思是“婴儿的呼吸”,但其实 它也指植物学中的满天星 。因为满天星经常出现在baby shower中,于是它也就有了baby's breath的表达。后来满天星也被更多地用在婚礼上,寓意着永恒的爱。
13.white elephant
快来猜猜这个是什么意思呀?白色的大象?No!
这个词据说来源于泰国的古代,国王如果对哪个大臣不满就会把大象赐给他。国王赐的物品不能随便宰割或丢弃,就只能把它养在家里,这样不仅会浪费钱财还浪费精力,所以后来人们就 用white elephant来形容昂贵的无用之物。
14.throw under the bus
是“扔在车下边”的意思吗?但如果真的这样翻译,那可就要贻笑大方了!
在电影《Star Trek Into Darkness》中,就能够看到它的身影哦。小伙伴们记住了, 它的意思是“甩锅给别人”!
15.play it by ear
这一表达源于音乐,就是说不用看乐谱,单凭耳朵和记忆就能弹奏出美妙的乐曲,后来 引申为“根据事情的发展情况,决定下一步怎么做”,也就是我们所说的“见机行事”啦。

16.walk on eggs
难道人类真的能在鸡蛋上来去自如了?还达不到那样的境界!
其实 walk on eggs意为“如履薄冰”,形容一个人做事十分小心谨慎,像在薄冰上步行。
17.Man proposes, God disposes.
"proposes"意为“提议”,"disposes"意为“处理”, 就是说该做的计划都已经做好,剩下不可控的因素就看老天了,也就是 “谋事在人,成事在天” 。
要是超童老师今天没有分享这些翻译的话,你看到都能翻译出来吗?